|
主題工具 |
#1
|
|||
|
|||
大鬍子--艾爾康普 穆勒 的鴿子被幹走了。
Shameless pigeon theft at Eijerkamp-Muller
In the night of 18/19 october 2000 70 youngsters were stolen in a shameless way at the Eijerkamp-Muller racing loft in Wilhelminadorp. Police arrived immediately at the scene of the crime to search for clues that would lead them to these youngsters. An intensive investigation was started. A VERY HIGH remuneration is put up for tips leading to the solution to this theft. 以下是被偷走鴿子的環號: The numbers are NL00-2050... 603-604-605-606-607-609-610-611-612-613-614-615-616-617-618-619-620 621-622-623-625-633-634-635-636-638-639-640-641-643-645-646-647-648-649 650-651-652-653-654-655-656-657-658-660-661-664-665-666-667-668-670 671-672-673-674-675-677-678-681-683-685-686-687-688-689-691-692-696-697 很抱歉我沒時間翻譯,希望老龍或阿傑或其他人有看到的話,麻煩代為翻譯一下吧!謝囉~~ |
#2
|
|||
|
|||
小寶:
我也不知道是怎么回事,pigeon_li@renren.com里我原來的郵件也都沒有了,上個月還進去過一次呢。你給我的你的網址也在那個郵箱里找不到了。 再給我發一個吧。還有就是什么會員,這里嗎? |
#3
|
|||
|
|||
哇哇哇....好痛苦..我的英文很爛ㄟ........我盡力翻一下有錯誤要找小寶喔
在2000年10月18/19日的夜晚,爾康普 穆勒 的鴿舍來了可恥的壯丁,幹走了他的70羽幼鴿‧ 警察伯伯立即到達,並且採開攻監,竊鴿案就此展開序幕‧ [remuneration]....看不懂ㄟ...誰幫我查一下 |
#4
|
||||
|
||||
阿傑
下面[remuneration]這個意思是[給...酬勞]的連接動詞用語,最後一句的原文大意是說會給予協助破案尋獲的人很高的酬勞. 8)
|
#5
|
|||
|
|||
呵呵...謝謝前面的翻譯囉!大致的意思就是如此啦!也不必再仔細翻譯了。
當然,我是覺得,如果有人買到上述環號的愛爾康普鴿子的人就要小心一點囉!因為一定不是從本櫥來的,而且還是"贓鴿"喔! 如果,有人知道破案線索的話也可以寫信給他們喔! 地址是: For clues in this crime, please adress to: Police Oosterschelde - Department GOES Mr. van Belleghem or Mr. Broekhuizen tel. 0113 22 51 00 (foreign country<國外撥過去的電話> + 31 113 22 51 00) 不過,我想是很難找得回來囉! |
目前查看此主題的會員: 1 (0 位會員和 1 位遊客) | |
|
|